Parcours :

  • Née à Neuendettelsau (Allemagne)
  • Traductrice D.E. en français
  • Etudes en Sciences Politiques
  • Traductrice en libéral depuis 2009
  • Expert près la Cour d’Appel de Montpellier (traduction et interprétariat)

Spécialités :

  • Traduction
  • Interprétariat consécutif et de liaison

Champs lexicaux de prédilection :

  • Juridique
  • Administratif
  • Littéraire
  • Economique
  • Politique

Laufbahn :

  • Geboren in Neuendettelsau (Deutschland)
  • Staatlich geprüfte Übersetzerin in Französisch
  • Studium in Politikwissenschaft
  • Freiberufliche Übersetzerin seit 2009
  • Beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin am Cour d’Appel Montpellier

Fachgebiete :

  • Übersetzung
  • Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen

Fachwortschatz :

  • Justiz
  • Verwaltung
  • Literatur
  • Wirtschaft
  • Politik
Mme. Andéa Koch est membre du Cabinet GmTrad depuis 2016. Les livraisons peuvent être effectuées en main propre sur Paris et Toulouse ainsi que par courrier suivi, doublé d'un email avec les traductions au format PDF, dans toute la France.
Devis gratuit, règlement d'avance par virement ou chèque.

Adresses utiles :
Ambassade de la République Fédérale d'Allemagne : 13-15 Avenue Franklin D. Roosevelt, 75008 Paris – 01 53 83 45 00
Consulat de la République Fédérale d’Allemagne : 4 Rue Marbeau, 75116 Paris - 01 53 83 45 00
Consulat Général de la République fédérale d’Allemagne Marseille :
10 Place de la Joliette 13002 Marseille – 04 91 16 75 20
Consulat Honoraire de la République fédérale d’Allemagne Montpellier : Maison des Relations Internationales Esplanade Charles de Gaulle 34000 Montpellier – 04 67 60 75 46
Ambassade d’Autriche : 6 Rue Fabert 75007 Paris – 01 40 63 30 63
Consulat Général d’Autriche : 29 Avenue de la Paix 67000 Strasbourg – 03 88 35 13 94
Consulat d’Autriche Marseille : 27 Cours Pierre Puget 13006 Marseille – 04 91 53 02 08
Ambassade et Consulat de Liechtenstein : 142 Rue de Grenelle 75007 Paris – 01 49 55 67 00
Ambassade de Luxembourg : 33 Avenue Rapp 75007 Paris – 01 45 55 13 37
Ambassade de Suisse : 142 Rue de Grenelle 75007 Paris – 01 49 55 67 00
Consulat Général de Suisse : 4 Place Charles Hernu 69100 Villeurbanne – 04 72 75 79 10
Consulat de Suisse Marseille : 7 Rue d’Arcole 13006 Marseille – 04 96 10 14
Il y a 100 millions de locuteurs allemand en europe, ce qui en fait la langue la plus parlée de la communauté européenne. L'allemand est la langue officielle en Allemagne, en Autriche, au Liechtenstein, en Suisse, au Luxembourg, en Belgique et dans la région italienne du Tyrol du Sud. C'est une langue germanique comme le suédois, le danois, l'islandais, le norvégien, le hollandais, le yiddish, ... L'allemand des premiers siècles de notre ère utilisait l'alphabet gothique (sans rapport avec les polices de caractères gothiques) puis est passé progressivement aux caractères latins qu'il a fallu compléter de nombreux signes diacritiques pour pouvoir exprimer certaines consonances.

Nos traductions sont acceptées par toutes les autorités françaises : Mairies, Préfectures, Tribunaux, Avocats, Notaires, administrations, universités, ... Nos traductions sont aussi acceptées dans la quasi totalité des pays étrangers. Les cas connus de refus sont l'Iran et le Brésil, qui n'acceptent que les traductions faites par des experts de leurs pays respectifs.

GmTrad est le premier cabinet de traduction assermentée de France avec une équipe de 43 experts couvrant 32 langues.

Nous effectuons des doubles livraisons très rapidement sur l'ensemble du territoire : la version PDF est envoyée par mail et la version papier traditionnelle est envoyée par courrier suivi prioritaire.

Nous avons une grande expérience des formalités de légalisation et pouvons vous assister. Consultez ces guides : Traduction partant à l'étranger, SOS légalisation , si vous ne trouvez pas la réponse à votre question contactez le secrétariat par mail à l'adresse secretariat@gmatrad.fr ou au 06 63 79 97 97 de 9h à 13h.

Nos délais usuels sont :

Ceci étant il peut y avoir des fluctuations selon notre charge de travail. Si vous avez un délai impératif n'hésitez pas à nous l'indiquer dès le premier contact et nous vous dirons franchement si c'est possible ou pas.

Le prix moyen à la page est d'une quarantaine d'euros, avec des fluctuations selon les pages et les langues. En effet les pages écrites en petits caractères, avec de l'écriture manuscrite, avec des mises en page en tableau, avec un vocabulaire très savant sont plus chères que les pages ordinaires. C'est pourquoi nous ne pouvons pas faire de devis tant que l'expert concerné n'a pas vu vos documents. Il faut toujours nous transmettre des scans, même si vous avez l'impression que votre document est un cas très standard.

Il faut toujours nous fournir l'intégralité des pages à traduire, si vous en avez plusieurs qui se ressemblent (actes de naissance, fiche de paie, ...) c'est l'expert qui estimera le taux de similitude et en tiendra compte dans son devis.

Confidentialité : nous sommes un cabinet d'experts judiciaires, la confidentialité est totale. Seul l'expert concerné verra vos documents.

Avertissement : Le secteur de la traduction assermentée, qui devrait d'après la loi être strictement réservé aux experts officiels, se trouve malheureusement encombré d'intermédiaires commerciaux. Les clients sont pénalisés en terme de prix, de confidentialité et de délai. Les intitulés ne permettent pas d'y voir clair : Agence de traduction, Bureau de traduction, ... certains sont de vrais experts de Cour d'Appel et d'autres pas. Cependant distinguer le vrai du faux est facile : quand vous recevez un devis, si le nom et la qualité de l'expert sont indiqués il n'y a pas d'inquiétude à avoir. Par contre si à la lecture d'un devis vous avez uniquement un nom de société, mais que vous ne savez pas clairement qui va faire le travail, il est quasi certain que vous êtes en présence d'un intermédiaire commercial.