Parcours :

  • Née à Alger (Algérie).
  • Maîtrise en sciences de l’Information et de la Communication, spécialité : marketing et relations publiques (Alger).
  • DEA en sciences de la Communication et des Nouvelles Technologies (Université de Marseille et de Montpellier).
  • Assistante de production, responsable du pôle traduction (Dessins animés pour la chaîne de télévision El Djazira Childrens (Qatar).
  • Interprétariat évènementiel (festival du film méditerranéen, conférence …).
  • Interprète auprès des forces de polices et de gendarmerie depuis 2009.
  • Expert près la Cour d'Appel de Montpellier depuis 2015.

Spécialités :

  • Traduction
  • Interprétariat consécutif et de liaison

Champs lexicaux de prédilection :

  • Juridique
  • Administratif
  • Marketing
Mme. Mounia Dray est membre du Cabinet GmTrad depuis 2017. Les livraisons peuvent être effectuées en main propre sur Paris, Montpellier et Toulouse ainsi que par courrier suivi, doublé d'un email avec les traductions au format PDF, dans toute la France.
Adresses utiles sur Paris :
Ambassade d'Égypte : 56 Avenue d'Iéna, 75116 Paris - 01 53 67 88 30
Ambassade d'Irak : 64 Avenue Foch, 75116 Paris - 01 45 53 33 70
Consulat Général d'Algérie : 11 Rue d'Argentine, 75016 Paris - 01 53 72 07 00
Ambassade du Soudan : 11 Rue Alfred Dehodencq, 75116 Paris - 01 45 63 66 73
Consulat d'Arabie Saoudite : 29 Rue des Graviers, 92200 Neuilly-sur-Seine - 01 47 47 62 63
Ambassade de Jordanie : 80 Boulevard Maurice Barres, 92200 Neuilly-sur-Seine - 01 55 62 00 00
Ambassade des Émirats arabes : 2 Boulevard de la Tour-Maubourg, 75007 Paris - 01 44 34 02 00
Ambassade du Koweït : 2 Rue de Lübeck, 75116 Paris - 01 47 23 54 25
Consulat du Liban : 123 Avenue de Malakoff, 75116 Paris - 01 40 67 26 36
Consulat de Libye : 18 Rue Kepler, 75116 Paris - 01 47 20 19 70
Consulat général du Maroc : 12 Rue de la Saïda, 75015 Paris - 01 56 56 72 00
Ambassade du Qatar : 1 Rue de Tilsitt, 75008 Paris - 01 45 51 90 71
Consulat général de Tunisie :17-19 Rue de Lübeck, 75016 Paris - 01 53 70 69 10
Ambassade du Yémen : 25 Rue Georges Bizet, 75116 Paris - 01 53 23 87 87
L’arabe est apparu au deuxième siècle dans la péninsule arabique. Il a connu un développement très important quand il est devenu la langue liturgique de l’islam à partir du VIIème siècle. Il est parlé par 400 millions de personnes, principalement en Afrique mais aussi un peu partout dans le monde du fait des flux migratoires. C’est une des six langues officielles de l’ONU.
Langue sémitique s’écrivant de droite à gauche au moyen d’un alphabet de 28 lettres, l’arabe écrit est célèbre pour avoir développé un art particulier de la calligraphie.

Nos traductions sont acceptées par toutes les autorités françaises : Mairies, Préfectures, Tribunaux, Avocats, Notaires, administrations, universités, ... Nos traductions sont aussi acceptées dans la quasi totalité des pays étrangers. Les cas connus de refus sont l'Iran et le Brésil, qui n'acceptent que les traductions faites par des experts de leurs pays respectifs.

GmTrad est le premier cabinet de traduction assermentée de France avec une équipe de 43 experts couvrant 32 langues.

Nous effectuons des doubles livraisons très rapidement sur l'ensemble du territoire : la version PDF est envoyée par mail et la version papier traditionnelle est envoyée par courrier suivi prioritaire.

Nous avons une grande expérience des formalités de légalisation et pouvons vous assister. Consultez ces guides : Traduction partant à l'étranger, SOS légalisation , si vous ne trouvez pas la réponse à votre question contactez le secrétariat par mail à l'adresse secretariat@gmatrad.fr ou au 06 63 79 97 97 de 9h à 13h.

Nos délais usuels sont :

Ceci étant il peut y avoir des fluctuations selon notre charge de travail. Si vous avez un délai impératif n'hésitez pas à nous l'indiquer dès le premier contact et nous vous dirons franchement si c'est possible ou pas.

Le prix moyen à la page est d'une quarantaine d'euros, avec des fluctuations selon les pages et les langues. En effet les pages écrites en petits caractères, avec de l'écriture manuscrite, avec des mises en page en tableau, avec un vocabulaire très savant sont plus chères que les pages ordinaires. C'est pourquoi nous ne pouvons pas faire de devis tant que l'expert concerné n'a pas vu vos documents. Il faut toujours nous transmettre des scans, même si vous avez l'impression que votre document est un cas très standard.

Il faut toujours nous fournir l'intégralité des pages à traduire, si vous en avez plusieurs qui se ressemblent (actes de naissance, fiche de paie, ...) c'est l'expert qui estimera le taux de similitude et en tiendra compte dans son devis.

Confidentialité : nous sommes un cabinet d'experts judiciaires, la confidentialité est totale. Seul l'expert concerné verra vos documents.

Avertissement : Le secteur de la traduction assermentée, qui devrait d'après la loi être strictement réservé aux experts officiels, se trouve malheureusement encombré d'intermédiaires commerciaux. Les clients sont pénalisés en terme de prix, de confidentialité et de délai. Les intitulés ne permettent pas d'y voir clair : Agence de traduction, Bureau de traduction, ... certains sont de vrais experts de Cour d'Appel et d'autres pas. Cependant distinguer le vrai du faux est facile : quand vous recevez un devis, si le nom et la qualité de l'expert sont indiqués il n'y a pas d'inquiétude à avoir. Par contre si à la lecture d'un devis vous avez uniquement un nom de société, mais que vous ne savez pas clairement qui va faire le travail, il est quasi certain que vous êtes en présence d'un intermédiaire commercial.