Parcours :

  • Doctorat d'études anglophones (littérature).
  • Diplôme de journalisme
  • Diplôme d'interprétation en contexte juridique
  • Traducteur et interprète depuis 1995
  • Traducteur-interprète expert près la Cour d’appel de Chambéry (France) depuis 2019
  • Traducteur agréé par le Chartered Institute of Linguists (Royaume-Uni) depuis 2020
  • Traducteur assermenté, expert près la Cour Supérieure de Justice (Luxembourg) depuis 2014
  • Traducteur juré, inscrit au registre national et titulaire d'un numéro VTI (Belgique) depuis 2009

Spécialités :

  • Traduction
  • Interprétariat consécutif et de liaison

Champs lexicaux de prédilection :

  • Juridique
  • Administratif
  • Commercial, marketing et publicité
  • Union européenne et politiqueUnion européenne et politique
  • Journalisme
  • Sciences humaines (religion, philosophie, psychologie, histoire, littérature, arts etc.)
  • Sous-titrage
Dr Alexandre Huillet est membre du Cabinet GmTrad depuis 2019. Il intervient particulièrement pour les interprétariats en région parisienne (Notaires, Administrations, ...). Les livraisons peuvent être effectuées en main propre à Paris ou à Chambéry ainsi que par voies postale et électronique avec les traductions au format PDF.
Adresses utiles sur Paris :
Consulat Général de Grande-Bretagne : 16 Rue d'Anjou, 75008 Paris - 01 44 51 31 00
Consulat des USA : 4 avenue Gabriel, 75008 Paris - 01 43 12 22 22
Ambassade de Nouvelle-Zélande : 103 Rue de Grenelle, 75007 Paris - 01 45 01 43 43
Ambassade d'Australie : 4 Rue Jean Rey, 75015 Paris - 01 40 59 33 00
L’anglais est la seconde langue parlée au monde, après le chinois, et la première pour les échanges internationaux. Elle est langue officielle pour l’Angleterre, les Etats Unis, l’Australie et la Nouvelle Zélande, mais également dans de nombreuses anciennes colonies britanniques. Par ailleurs un pourcentage très important de la population mondiale le comprend et le parle « plus ou moins ».
L’anglais est par excellence la langue des échanges internationaux que ce soit dans le domaine commercial, scientifique, informatique, ... . Son hégémonie mondiale ne semble pas prête de s’arrêter. En Europe le pourcentage d’enfants apprenant l’anglais à l’école est supérieur à 95%.

Nos traductions sont acceptées par toutes les autorités françaises : Mairies, Préfectures, Tribunaux, Avocats, Notaires, administrations, universités, ... Nos traductions sont aussi acceptées dans la quasi totalité des pays étrangers. Les cas connus de refus sont l'Iran et le Brésil, qui n'acceptent que les traductions faites par des experts de leurs pays respectifs.

GmTrad est le premier cabinet de traduction assermentée de France avec une équipe de 43 experts couvrant 32 langues.

Nous effectuons des doubles livraisons très rapidement sur l'ensemble du territoire : la version PDF est envoyée par mail et la version papier traditionnelle est envoyée par courrier suivi prioritaire.

Nous avons une grande expérience des formalités de légalisation et pouvons vous assister. Consultez ces guides : Traduction partant à l'étranger, SOS légalisation , si vous ne trouvez pas la réponse à votre question contactez le secrétariat par mail à l'adresse secretariat@gmatrad.fr ou au 06 63 79 97 97 de 9h à 13h.

Nos délais usuels sont :

Ceci étant il peut y avoir des fluctuations selon notre charge de travail. Si vous avez un délai impératif n'hésitez pas à nous l'indiquer dès le premier contact et nous vous dirons franchement si c'est possible ou pas.

Le prix moyen à la page est d'une quarantaine d'euros, avec des fluctuations selon les pages et les langues. En effet les pages écrites en petits caractères, avec de l'écriture manuscrite, avec des mises en page en tableau, avec un vocabulaire très savant sont plus chères que les pages ordinaires. C'est pourquoi nous ne pouvons pas faire de devis tant que l'expert concerné n'a pas vu vos documents. Il faut toujours nous transmettre des scans, même si vous avez l'impression que votre document est un cas très standard.

Il faut toujours nous fournir l'intégralité des pages à traduire, si vous en avez plusieurs qui se ressemblent (actes de naissance, fiche de paie, ...) c'est l'expert qui estimera le taux de similitude et en tiendra compte dans son devis.

Confidentialité : nous sommes un cabinet d'experts judiciaires, la confidentialité est totale. Seul l'expert concerné verra vos documents.

Avertissement : Le secteur de la traduction assermentée, qui devrait d'après la loi être strictement réservé aux experts officiels, se trouve malheureusement encombré d'intermédiaires commerciaux. Les clients sont pénalisés en terme de prix, de confidentialité et de délai. Les intitulés ne permettent pas d'y voir clair : Agence de traduction, Bureau de traduction, ... certains sont de vrais experts de Cour d'Appel et d'autres pas. Cependant distinguer le vrai du faux est facile : quand vous recevez un devis, si le nom et la qualité de l'expert sont indiqués il n'y a pas d'inquiétude à avoir. Par contre si à la lecture d'un devis vous avez uniquement un nom de société, mais que vous ne savez pas clairement qui va faire le travail, il est quasi certain que vous êtes en présence d'un intermédiaire commercial.