Parcours :

  • Née à Barcelone
  • DEUG de Physique à l’Université de Barcelone 1978
  • Maîtrise de Lettres modernes à l’Université de Toulouse-Le Mirail 1984
  • Assistante de production pour la BBC 1978
  • Professeur de français 1981-1984
  • Interprète de conférences 1981 - 1988
  • Professeur d'espagnol 1988 - 1994
  • Expert près la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence 1991 - 1996
  • Expert près la Cour d'Appel de Toulouse depuis 1996

Spécialités :

  • Traduction
  • Interprétariat consécutif et de liaison
  • Interprétariat simultané

Champs lexicaux de prédilection :

  • Juridique
  • Administratif
  • Médical
  • Scientifique
  • Economique et financier
  • Littéraire

Currículum :

  • Nascuda a Barcelona
  • Diplomatura en Física a la Universitat de Barcelona 1978
  • Màster en Literatura Moderna a la Universitat de Toulouse-Le Mirail 1984
  • Assistent de producció per a la BBC 1978
  • Professora de francès 1981-1984
  • Intèrpret de conferències 1981 - 1988
  • Professora d'espanyol 1988 - 1994
  • Pèrita en la Cort d'Apel·lacions d'Aix-en-Provence 1991 - 1996
  • Pèrita en la Cort d'Apel·lacions de Tolosa des de 1996

Especialitats :

  • Traducció
  • Interpretació consecutiva i d'enllaç
  • Interpretació simultània

Camps lèxics preferits :

  • Legal
  • Administratiu
  • Mèdic
  • Científic
  • Econòmic i financer
  • Literari
Mme. Maria Elvira Cuadrenys est la fondatrice du Cabinet GmTrad.
Ses traductions peuvent être retirées en main propre sur Paris et Toulouse, ainsi qu'envoyées en courrier suivi dans toute la France (doublé d'un email avec les traductions au format PDF).
Sa signature est déposée auprès de la Chambre de Commerce de Paris (2 rue de Viarmes) ainsi qu'à la Mairie de Toulouse (place du Capitole) et aux Consulats d'Espagne de Paris et Toulouse.

Tarifs :


Devis gratuit. Règlement à réception des travaux (en cas d'expédition, règlement d'avance par Paypal, virement ou chèque). Prix HT.

Traductions assermentées

Prix indicatifs pour l'espagnol et le catalan. A vue des documents nous vous préciserons le prix exact en tenant compte du nombre de mots, des tampons, d'éléments répétitifs, de la présence d'écriture manuscrite, de mise en page particulière, ...

Documents d’une page : 45 € / page

Documents de 2 à 25 pages : 40 € / page

Documents de 26 à 50 pages : 37 € / page

Dossiers plus importants ou urgents : sur devis

Pages de plus de 300 mots : 0,13 € / mot

Traduction Apostille : 15 €

Traduction Mention "certifié conforme" : 10 €

Traduction Mention de légalisation matérielle de signature : 10 €

Exemplaire supplémentaires assermentés : 5 € / page

Actualisation d'anciens documents : 20 €

Interprétariat consécutif ou de liaison

Journée entière : 800 €

Demi journée : 450 €

Heure : 150 €

Mariage : présence et interprétariat à la Mairie du Capitole (Toulouse) ou du VIII eme arrondissement (Paris) (autres lieux nous consulter) : 100 €

Interprétariat simultané

Journée entière : 1000 €

Demi journée : 600 €

Pour des demi-journées de traduction simultanée de 3 périodes d'une demi-heure de traduction.

Traduction de sites internet

Sur devis.

Transmettez-nous les textes à traduire, en incluant les messages qui peuvent être dans les bases de données, le code javascript, php,...

En standard, nous vous livrons une traduction sous Word, et il vous appartient de générer le nouveau site. En option, nous réalisons l'intégration et la mise en ligne du site traduit.

Démarches administratives sur Paris et Toulouse, expéditions et livraisons

Légalisation signature (1) : 50 €

Légalisation signature par Consulat d'Espagne (2) : 50 €

Légalisation signature (1) + Apostille (3) : 100 €

Légalisation signature (1) + Légalisation Ministère des Affaires Etrangères (4) : 120 €

Légalisation signature (1) + Légalisation Ministère des Affaires Etrangères (4) + Visa Consulat pays destinataire (5) : 150 €

Envoi en courrier suivi (France et Espagne) : gratuit (nous vous communiquons le numéro de tracking sur simple demande)

Envoi Chronopost france : 24 €

Envoi Chronopost international : 48 €

Livraison Paris intra-muros par coursier : 50 €

Ces démarches sont nécessaires selon le pays destinataire et selon le demandeur. Vous pouvez les effectuer par vous même, les adresses et horaires sont précisés à la rubrique Formalités

(1) Toulouse : pas de frais supplémentaires. Paris : plus les frais perçus par la CCIP (16,00 € par document).

(2) Plus les frais perçus par le Consulat d'Espagne (6 € par document).

(3) Pour Argentine, Colombie, Costa Rica, Equateur, Espagne, Honduras, Mexique, République Dominicaine, et Venezuela. Aucun frais supplémentaire.

(4) Pour Bolivie, Chili, Cuba, Guatemala, Nicaragua, Panama, Paraguay, Salvador et Uruguay. Légalisation Cuba et Bolivie pour ressortissants Cubains ou Boliviens : Le Ministère prends plus de 50 €. 3 € par document dans tous les autres cas.

(5) Plus les frais perçus par le Consulat, variable selon pays.

Formalitées :


Important : en matière de légalisation de signature et d'apostille, veuillez toujours vous conformer aux demandes du pays destinataire en sachant que ces demandes peuvent varier, pour le même pays, selon le type de document.

Légalisation de la signature du traducteur

Toulouse : Notre signature est déposée à la Mairie du Capitole, ainsi qu'au Consulat d'Espagne 26 rue St Anne, où vous pouvez effectuer directement cette démarche (gratuit à la Mairie, 6 euros par document au Consulat).

Paris : Notre signature est déposée à la Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris, 2 rue de Viarmes (métro Louvre). Vous pouvez effectuer la démarche directement. Le tarif est de 16 Euros par document (chaque "document" étant un ensemble de pages traduites sous le même n° de registre tel qu'apposé par le traducteur assermenté). Il faut fournir une photocopie de l'original et de la traduction (qui restent dans les archives de la CCIP). Horaires : 8h30-12h30 (de lundi à vendredi) et 13h30 - 16h45 (mercredi seulement). Certains Consulats n'acceptent que la légalisation de la CCI, et non celles des mairies parisiennes (qui n'acceptent pas le dépôt de signature) ni des Notaires.

Apostille

L'apostille est une légalisation du document valable uniquement pour les pays signataires de la convention de la Haye. L'apostille est apposée par la cour d'appel sur l'original et/ou sur la traduction après légalisation de la signature du traducteur. Vous pouvez effectuer la démarche directement. Elle est gratuite

Paris : Cour d'Appel de Paris, Palais de Justice, rue Harlay, (métro Pont Neuf). Le bureau des apostilles est ouvert de 9h à 12h et de 13h15 à 15h. L'apposition de l'apostille est immédiate.

Toulouse : Cour d'Appel de Toulouse, Palais de Justice, allées Jules Guesde (métro Palais de Justice, ligne B). Le bureau des apostilles est au RDC, juste avant l’accès à la Cour d’Appel. Accueil au public de 9h A 11h30 et de 13h30 A 16h. Attention : cette formalité, qui s'effectue en 5 minutes à Paris, prend une semaine dans la ville rose.

Légalisation par le Ministère des Affaires Etrangères

Lorsque le pays destinataire n'est pas signataire de la Convention de la Haye du 5 octobre 1961, le document original et/ou la traduction assermentée font l'objet d'une légalisation par le Ministère des Affaires Etrangères. Dans ce cas la légalisation préalable de la signature du traducteur est exigée.

Paris : Bureau des Légalisations. Ouvert le matin seulement (de 9h00 à 13h00), 4 € par légalisation (il est conseillé d'avoir la monnaie) sauf si le document part à Cuba ou en Bolivie et que le demandeur n'est pas de nationalité française, car alors c'est 50 € qu'il faut acquiter par document (ces pays pratiquants des tarifs administratifs élévés pour les français, la France a décidé de faire pareil en retour). Donc pour Cuba et la Bolivie retenez bien : le fait que le demandeur ne puisse présenter une carte d'identité française décuple le prix de la légalisation.
57 boulevard des Invalides - 75007 Paris (Métro Duroc) Tel : 01 53 69 38 28

Adresses utiles sur Paris :
Ambassade d'Andorre : 1 Place d'Andorre, 75016 Paris - 01 40 06 03 30
Le catalan est la langue parlée en Catalogne, aux iles Baléares et dans la principauté d’Andorre, soit environ 10 millions de personnes au total. C’est une langue romane issue du latin apparue vers le IXeme siècle. Considérée parfois à tort comme un « patois », le catalan est une langue à part entière avec une histoire, une littérature, une grammaire, … aussi distincte de l’espagnol que l’italien peut l’être du portugais.
Le catalan a été interdit sous Franco, qui voulait hispaniser de force la Catalogne. Une fois cette sombre période terminée, les catalans se sont remis à parler leur langue avec un regain de vigueur, modernisant ce qui devait l’être. Le catalan n'a pas le statut de langue officielle européenne, l'UE ne reconnaissant à ce jour que le gouvernement espagnol.