Parcours :
- Née au Japon
- Licence (bac + 4) en Littérature japonaise
- Master 2 en Économie et Gestion : Management international des arts de la France
- Expert près la Cour d’Appel de Dijon depuis 2015
Spécialités :
- Traduction
- Interprétariat consécutif et de liaison
Champs lexicaux de prédilection :
- Juridique
- Administratif
- Economique
- Financier
Mme. Mai Horikiri est membre du Cabinet GmTrad depuis 2019. Les livraisons peuvent être effectuées en main propre sur Paris et Toulouse ainsi que par courrier suivi, doublé d'un email avec les traductions au format PDF, dans toute la France.
Adresses utiles sur Paris :
Ambassade du Japon : 7 Avenue Hoche, 75008 Paris - 01 48 88 62 00
Consulat du Japon à Lyon : 131 Boulevard de Stalingrad, 69100 Villeurbanne - 04 37 47 55 00
Consulat du Japon à Marseille : 70 Avenue de Hambourg, 13008 Marseille - 04 91 16 81 81
Ambassade du Japon : 7 Avenue Hoche, 75008 Paris - 01 48 88 62 00
Consulat du Japon à Lyon : 131 Boulevard de Stalingrad, 69100 Villeurbanne - 04 37 47 55 00
Consulat du Japon à Marseille : 70 Avenue de Hambourg, 13008 Marseille - 04 91 16 81 81
Parlé par 130 millions de personnes, le japonais est connu du grand public pour sa graphie élégante. Langue complexe au multiples nuances de courtoisie, d'échelle sociale et de respect, le japonais écrit actuel provient d'une normalisation datant de 1946.
C'est une langue qui fut d'abord uniquement parlée jusqu'au 6eme siècle, puis qui commenca à s'écrire en utilisant les caractères chinois. Maintenant on utilise les kanas, chaque kana représente un more sous ensemble d'une syllabe.