Parcours :

  • Né en Iran
  • Licence (bac+4) en langue et littérature françaises à l’université Ferdowsi de Meched, Iran, 2004.
  • Master II (bac+6+mémoire) en Traduction et interprétariat de l’Université Chahid Béhechti de Téhéran, Iran, 2008.
  • Master II en Lettres à l’université de Lorraine, 2012.
  • Doctorat en sciences du langage (traductologie) à l’université Paris 10 Nanterre, 2014.
  • Chercheur associé en traductologie au laboratoire MoDyCo, Université de Paris 10 Nanterre, depuis 2014
  • Enseignant du français à Téhéran. 2006 – 2008.
  • Interprète assermenté en collaboration avec les tribunaux de la Moselle et le service de PAF.
  • Traducteur assermenté près le Tribunal de Grande Instance de Metz, depuis 2009.
  • Expert près la Cour d’Appel de Metz, depuis 2016.
  • Expert près la Cour d’Appel de Paris depuis 2013

Spécialités :

  • Traduction
  • Interprétariat

Champs lexicaux de prédilection :

  • Juridique
  • Administratif
  • Economique et Financier
  • Littéraire
  • Sport
  • Art
  • Sous-titrage
  • Web
M. Esmaeel Farnoud est membre du Cabinet GmTrad depuis 2017. Les livraisons peuvent être effectuées en main propre sur Paris, Toulouse et Metz ainsi que par courrier suivi, doublé d'un email avec les traductions au format PDF, dans toute la France.
Adresses utiles sur Paris :
Ambassade de la République Islamique d'Iran : 4 Avenue d'Iéna, 75116 Paris - 01 40 69 79 00
Le persan est appelé farsi ou dari en Iran et en Afghanistan où il est langue officielle. Il s’écrit avec une variante de l’alphabet arabe appelé alphabet perso-arabe comportant 4 lettres supplémentaires pour des sons qui n’existent pas en arabe. Le persan s’écrit donc de droite à gauche comme toutes les écritures sémitiques.
Le persan peut aussi s’écrire avec deux variantes d’alphabet latin : l’Unipers et le Parsik, mais il s’agit là d’adaptations modernes.
Avec 120 millions de locuteurs, le persan est une langue importante, parlée également par des minorités à Bahreïn, à Oman, au Quatar et aux Emirats Arabes Unis.