Il arrive, presque une fois par mois, que dans le cadre de la traduction de documents administratifs, le client nous glisse « Au fait, il y a une petite coquille sur l’original … Tel nom s’écrit comme ceci et non comme cela ».

Et nous devons alors expliquer que ce n’est pas au travers d’une traduction assermentée que l’on résout ce genre de problème !

Problème épineux, il faut bien le préciser. Si tous vos papiers sont au nom de Durand avec un « d », le document qui contient Durant avec un « t » ne sera jamais accepté. Cependant les règles très strictes qui s’appliquent aux experts judiciaires ne permettent pas de le résoudre. On distingue 2 cas :

Mais rien de plus. Aucun changement non plus sur une date, même si c’est à l’évidence une erreur, par exemple une année de naissance en 2101 au lieu de 2001. De fait il faut systématiquement faire corriger le document original. C’est peut être compliqué, c’est parfois impossible, mais il n’y a pas d’autre solution.



Seuls les experts connectés peuvent commenter les articles.